孩子的英语思维应该如何培养?
2019-12-06本站564次
作为非英语母语者,我们在使用英语的过程中,无论在纸面上还是脑子里,都习惯去做“翻译”。
比如,读到一段英文,我们第一反应常常是弄清楚每个单词对应的中文意思,把中文意思串起来,才能明白这段英语说了什么事。我们用英语对话时也是一样,先在脑子里用中文打好草稿,然后想想“这句话翻译成英语是什么样的?”,最后再从嘴巴里讲出来 ... 真的是“手忙脚乱”。
世界顶级英语教学专家Puchta博士认为,这样做,不光累,效果也不会好,他说:以翻译和语法为主的教学方法不应该是正确的途径,因为它并不能赋予学生在现实世界用英语沟通的能力。
所谓英语思维,就是Think in English,或者Use English to think;简单直白地说,就是要避免翻译Aviod Translation,跳过中文,直接用英语去想、去表达。
比如,看到一棵树的图像,一个具有英语思维的孩子会直接想到 Tree,而不会用“树”这个中文词来做过渡桥梁。
也许你会困惑:如果我都不知道“树”的英文对应词是“Tree”,那我看到一棵树的时候,怎么会想到“Tree”呢?
这个例子,要说明的就是母语之外,希望建立一种外语思维的关键:你要建立这门外语(language)和你平时接触到的景象(images),你的经历(experience)和你的情感(emotions)之间的直接关系。只有这样,你才能避开用母语翻译这个坎儿。
那么培养孩子的英语思维,具体来说,爸爸妈妈在家里可以怎么做呢?
Puchta博士这样建议:
在语言和图像(images)之间建立直接联系
很多爸爸妈妈带孩子开始学英语,常会这么做:用一副挂图,或者一些字卡,让孩子跟着学 “苹果,苹果,apple;香蕉,香蕉,banana...” 复习的时候会这样提问:“苹果的英语怎么说?香蕉的英语怎么说?”
这样的过程,孩子学会的是 “苹果=apple;香蕉=banana”,把中文和英文对应起来。所以等他看到“苹果”这个东西,要说出英文的时候,必然要经过翻译这一步。
这样的做法是错误的!错误的!错误的!
重要的事说三遍!正确的做法是,在语言和图像(images)之间建立直接联系。比如,像下图这样,孩子听到英文Apples的时候,就能直接用手指出苹果的图片。
在语言和动作(actions)之间建立直接联系
中国孩子学英语的时候常常很害羞,不说不动,静静地接受,最后的结果,就是咱们一直感到很无奈的“哑巴英语”。
博士说,学英语的时候,正确的做法是我们应该想方设法让孩子动起来 - act out English;比如,用英语给孩子动作指示,让他们把英语和动作联系起来。
比如,孩子跟着录音,或者爸爸妈妈的英文指示,做这些动作 ...
图片来自Super Safari
Raise your arms
Clap your hands
Take a piece of paper
Put it on your head
Turn around
Look down and catch it
这个过程中,孩子会感到很投入、很有趣,重复几次,一串的动作单词和表达法就很快理解、记住了。而且听到这些指示,完全不用借助中文翻译,就能直接做出动作。这就是英语思维。
同时调动各个感官(multi-sensory)去学英语
学语言,是一个多感官配合的过程。举个例子,我们说到“熊猫”就会想到它萌萌的姿态,说起“臭豆腐”就会想捂鼻子。同样的道理,学英语的时候可以这样去做。
很多朋友都会用词卡教孩子单词,用单词卡的时候,一定不要忘了去努力调动孩子各个感官。
比如,词卡上是一条蛇,也许就可以一边模仿蛇扭扭曲曲的爬行动作,一边说出 snake 这个词 ... 演示越生动、形象,就越容易给孩子留下深刻印象,看到蛇就知道这是 snake.